Három furcsa spanyol kifejezés, ami nálunk teljesen máshogy működik
2022. január 04. írta: Diana Soto

Három furcsa spanyol kifejezés, ami nálunk teljesen máshogy működik

Minden országnak megvannak a maga kis szokásai, amit természetesnek és logikusnak tart. Ez pedig így van rendjén. Nekem mégis megütötte a fülem néhány, a közelemben elhangzott (spanyol) mondat, amit úgy gondoltam, most megosztok veletek.

Izzadnak, mint a…

Amikor meleg van, a legtermészetesebb dolog, hogy az ember izzad. A magyar nyelvben ki is alakult rá egy elfogadott mondás, miszerint, úgy izzadunk, mint a lovak. Ha belegondolunk, akkor még alapja is lenne, hiszen a vágtató paripákról csatakokban szokott folyni a sós lé.

Ezzel szemben Spanyolországban az emberek izzadnak, mint a csirkék! 

Bizony, jól látjátok, mint a csirkék. Meg is kérdeztem tőlük, hogy egy csirke mióta is izzad, mert én még egyet sem láttam. A válaszuk annyira ötletes volt, hogy muszáj megosztanom veletek.

A csirke akkor izzad, amikor sütik.

Azonban ennyi erővel bármilyen állathoz lehetne hasonlítani ezt a nem túl népszerű folyamatot.

picsart_01-02-04_38_02.jpg

Hú, a fenébe

A következő mondásunkat akkor használjuk, amikor a kisujjunkkal belerúgunk az ágy szélébe, vagy a könyökünkkel beleütünk a radiátorba. Esetleg akkor is használjuk, amikor valami nem úgy sikerül, ahogy elterveztünk. (Nem, nem a káromkodásra gondolok) Szoktuk mondani ilyenkor, hogy a fene vigye el. Gondolom, sokan nem tudjuk, hogy őseink a fenét egy igen ronda bőrbetegségre használták, amit az évek alatt kissé félreértelmeztünk.

Spanyolországban nem létezik fene, itt a következő szófordulatot használják: me cago en la leche. Szó szerint fordítva annyit jelent, hogy

Rász@rok a tejre.

Itt is kérdezősködtem, hogy vajon honnan is jöhet ez a kifejezés, netalántán a múltban, amikor valaki mérges volt, 'nagydolgát' végezte az anyuka által frissen lefejt tejecskén? Azonban meggyőző válasszal senki nem tudott szolgálni.

picsart_01-02-04_39_41.jpg

Mi van az alvással?

Most pedig az alvásra kanyarodunk rá. A magyar nyelvben többféle kifejezés is létezik, hiszen alszunk, mint a bunda, és alszunk, mint a tej. Az aludttejet kevesen szeretik, mégis szinte mindennap használjuk ezt a kifejezést, és szeretjük is. Rövid, lényegre törő és logikus.

Mi van a spanyolokkal? Nos, ők a következő kifejezéssel élnek, amikor valaki elalszik: ha quedado frito. Annyit tesz szó szerint, hogy megsült.

Méghozzá nem a napon, hanem olajon. 

Érdekes gondolat az alvás nyugodt folyamatát a serpenyőben fel-felpattanó forró olajhoz hasonlítani, amire minden igaz, csak az nem, hogy mozdulatlan.

picsart_01-02-04_38_43.jpg

Legyen szó csirkéről, tejről, vagy olajban sütésről, mindig képesek mosolyt csalni az arcomra az ilyen, és ehhez hasonló szólások.

És még mennyi van belőlük!

A bejegyzés trackback címe:

https://kulisszatitkok.blog.hu/api/trackback/id/tr7516801640

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Walter_Dornberger · www.jagger.hu 2022.01.05. 10:47:58

Kedves Poszter!

"Azonban ennyi erővel bármilyen állathoz lehetne hasonlítani ezt a nem túl népszerű folyamatot."
Erről az jut eszembe, hogy népszerű vagy sem (ti.:izzadás) , másként nem megy a hőleadás.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.01.05. 11:23:19

"me cago en la leche"

Latin-Amerikában ez szinte ismeretlen.

Diana Soto 2022.01.05. 14:49:14

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: áh, ezt itt is használják. Valamint leche helyett néha me cago en tu madre szokott lenni, de ezt nem mertem kiírni.

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.01.05. 14:52:54

@Diana Soto:

Kifejezésekben vannak határozott eltérések az egyes spanyol nyelvjárások között. Nagyobbak, mint nyelvtanban és kiejtésben.

gsgaga 2022.01.06. 13:01:19

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: Birca kérdezni akartam honnan ez a spanyol tudás, de megnéztem a honlapodat, így már minden világos.
Te saludo con carino! Además , para mi no me gusta el gobierno en estos tiempos cómo te gusta.
Pero te digo no hay problemas entre nosotros. :)

ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró · http://bircahang.org 2022.01.06. 13:07:03

@gsgaga:

Realmente el español fue para mi idioma nativo, pero a los 6 años volví a Hungría, y se me olvidó todo, excepto los números y el nombre de mi juguete osito.

Así que a los 12 años de edad tuve que aprender el idiiuoma de nuevo. Pero ya no pude alcanzar el mismo nivel.

gsgaga 2022.01.06. 13:11:25

@ⲘⲁⲭѴⲁl ⲂⲓrⲥⲁⲘⲁⲛ ⲔöⲍÍró: Pero tú sabes en espanol, yo solamente soy amateur. Estudí en la secundaria hace cincuenta anos.

bati67 2022.01.06. 14:52:34

Én is tudom használni a Google fordítót! ;-)

gsgaga2022.01.06. 13:01:19
@ Ⲙⲁⲭ Ѵ ⲁ l Ⲃⲓ r ⲥⲁⲘⲁⲛ Ⲕ ö ⲍ Író: Birca kérdezni akartam honnan ez a spanyol tudás, from megnéztem to honlapodat, íg and mar minden világos.
Szeretettel köszöntelek! Ráadásul számomra nem úgy tetszik a kormány ezekben az időkben, ahogy te szereted.
De mondom, nincs köztünk semmi probléma. :)
Válasz erre

Ⲙⲁⲭ Ѵ ⲁ l Ⲃⲓ r ⲥⲁⲘⲁⲛ Ⲕ ö ⲍ Író · http: //bircahang.org2022.01.06. 13:07:03
@gsgaga:

A spanyol valóban az anyanyelvem volt, de 6 évesen visszatértem Magyarországra, és mindent elfelejtettem, kivéve a számokat és a játékmacim nevét.

Így 12 évesen újra meg kellett tanulnom a nyelvet. De már nem tudtam elérni ugyanazt a szintet.
Válasz erre
gsgaga2022.01.06. 13:11:25
@ Ⲙⲁⲭ Ѵ ⲁ l Ⲃⲓ r ⲥⲁⲘⲁⲛ Ⲕ ö ⲍ Író: De tudod spanyolul, én csak amatőr vagyok. Ötven éve tanultam középiskolában.

gsgaga 2022.01.06. 14:59:35

@bati67: nem baj, használd. Nekem nincs szükségem rá. Utcán,boltban a saját fejemből jön ki a szöveg gugli nélkül. Mert:
Soy un hombre sincero de donde crecen las palmas, arte soy entre los arte y hasia mi destino voy yo vengo de todas partes y así a todas partes voy, antes de morirme yo quiero echar mis versos del alma.
ehhez nem kell gugli apa

11110000 2022.01.06. 16:11:46

"me cago en la leche. Szó szerint fordítva annyit jelent, hogy

Rász@rok a tejre."

Lófaszt. Azt jelenti, hogy beleszarok a tejbe. A rászarok a tejre az az lenne, hogy (yo) cago a la leche.
A spanyolban az en egyértelműen belső helyrag, míg a magyarban a -ra/re egyértelműen külső.

A magyar szokott úgy izzadni, mint a kömlei halott.
A fene pedig NEM bőrbetegség., hanem elgennyesedett seb, illetve úgy általában betegség, lásd még: lépfene (amiben még megmaradt a mai orvosi nyelvben is).

Több marhaság nem volt a cikkben. Azt hiszem.

11110000 2022.01.06. 16:13:46

@Diana Soto:
Náluk bolgárul, mert birka egy közismert elmebeteg pedofil bolgár buzi, akit Szófiában kezelnek az elmegyógyintézetben.

11110000 2022.01.06. 16:18:58

@gsgaga:
Guantanamera, Guajira Guantanamera! :-)

(És biz' isten nem gugliztam utána. Pedig az én spanyolom elég gyenge.)

gigabursch 2022.01.06. 17:16:51

Ez tetszett.
Folytathatnád...

gsgaga 2022.01.06. 17:29:58

@11110000: bingo amigo! :) Az egyik legszebb dalszöveg amit ismerek..

Diana Soto 2022.01.06. 17:50:23

@11110000: Köszi a javítást, ennél nagyobbat ne tévedjek soha. :)

Diana Soto 2022.01.06. 17:50:54

@gigabursch: Köszi, kereshetek még hasonlókat. :)

gigabursch 2022.01.06. 19:26:07

@11110000:
Ha majd egyszer látsz vadászaton kopót vagy vizslát rendesen dolgozni, akkor majd nem mondasz hülyeséget.
Még a kutyák is izzadnak. Csak mondjuk az emberhez, vagy a lóhoz mérten hangsúlyosan kevesebbet, mert a fő hőleadó felületük a fülük, a véknyuk és a nyelvük/szájüregük.

gigabursch 2022.01.06. 19:29:18

@Diana Soto:
Ok, hajrá.

No, ezt lekőrözöm, mint Kocmann matróz az éjféli misét.

gigabursch 2022.01.06. 19:31:08

@11110000:
Az úgy van magyarul, hogy:
Bankautomata!
Hol van egy bankautomata?
Hol van egy bankautomata?
Hol van egy bankautomata?

Weißkopf 2022.01.06. 20:25:19

me cago en la leche = beszarok! vagy beszarás! (Agócs Károly: Hablando en plata / Magyarán szólva. Spanyol-magyar kifejezés-, szólás- és közmondásszótár. Grimm Kiadó, 2015)

11110000 2022.01.07. 02:15:10

@Diana Soto:
Ezt én is kívánom neked, de akkor talán javítsd.

@gigabursch:
Nem én találtam ki, olvastam.
Pl. itt:
www.dogbible.com/hu/magazin/izzadas-kutyak

Vadászatra meg nem járok, mert elítélem, mivel oktalan gyilkolászás pusztán a gyilkolás öröméért, hogy aztán Zsóti hazavihesse a helikopterről lőtt szelíd rénszarvas agancsát trófeának. Vagy Csau elvtárs a kikötött medve bőrét. Minden vadász ilyen.

A bankautomatás hozzászólásod tetszett.
De az sem rossz, hogy
Hol van a villany?
Mészáros, hol van a villany?
Ezt is elloptad, ezt is elloptad.
Mészáros, hol van a villany?

@Weißkopf:
Hát ha akkor mondják, amit a blogger írt, akkor ez mellélövés.
süti beállítások módosítása